Subskrybuj Polish
Wyszukaj dowolne słowo, na przykład tittybong:
 
1.
An understanding of all that's involved with Chemotherapy.


When I first escorted my aunt to the clinic, I hadn't a clue about the treatment – but now she's all better and I'm all kemo-sabe.

dodane przez nom de plumb kwiecień 15, 2009
930 142
 
2.
friend
Tonto often referred to the Lone Ranger as kemosabe
dodane przez anonymous czerwiec 16, 2003
320 129
 
3.
Used in the tv series Lone Ranger, Kemosabe became a very popular term. It means trusty scout or faithful friend. Contrary to popular belief, this term is actually native american. This term can be used while talking to friends or brothers. It can also be used sarcastically when talking to an unloyal and unreliable person you don't like.
John: Hey Kemosabe, long time no see. Did you do my favor.
Mark: Of course I did bro!
dodane przez efjwoifjwoifjowe czerwiec 03, 2011
156 70
 
4.
Trusty Scout
Tonto usually referred to the Lone Ranger as Kemosabe, meaning "trusty scout"
dodane przez birdablaze czerwiec 29, 2010
179 121
 
5.
Faithful friend , Trusty scout
You got it , Kemo Sabe
dodane przez Orange World kwiecień 20, 2011
31 11
 
6.
My friend, the horse's ass.
Friend: I bet I can light this on fire.

Other Friend: Ah, Kemosabe, you are unique in your worldly ways.
dodane przez @!#$#@$#!! grudzień 09, 2006
120 178
 
7.
British English alternative to Mother fucker.
The British television network, ITV, translated "Yippee-kayae mother fucker" a line in the American Bruce Willis film Die Hard to "Yippee-kayae kemosabe" as this was thought to be less confusing to the British audience. Mother fucker is not a common term used in British society. Kemosabe is. It might also have something to do with Roy Rogers or the Lone Ranger...
John McClane (Bruce Willis in a vest): Yippee Kayae mother fucker!
Hermin (baddie with german accent): Hey?
John Mclane (Bruce Willis with no shoes on): Sorry, I mean Kemosabe!
Hermin: Ah! Danke. Das ist gut!
dodane przez gonkenstien sierpień 17, 2012
46 131